Вердикт Апелляционного Жюри VIII синхронного турнира "Кубок городов"
Состав АЖ:
Борис Вейцман
Яков Зайдельман
Сергей Шихов
КРАТКАЯ СВОДКА РЕШЕНИЙ АЖ
Снять следующие вопросы:
Вопрос 3 (регент Александров)
Вопрос 14 (шкала Рихтера)
Вопрос 25 (Девичьи острова)
Вопрос 35 (приливы в Венеции)
Засчитать следующие ответы:
На вопрос 19: Отвисла губа
На вопрос 20: Увидеть Никто
На вопрос 29: Социальные группы в Великобритании
На вопрос 29: о британских слоях общества
На вопрос 31: Крив был Гнедич поэт, переводчик слепого Гомера
На вопрос 31: Крив был Гнедич поэт, переведший слепого Гомера
На вопрос 31: переводчик слепого Гомера
На вопрос 31: Был слеп Гомер
Все остальные апелляции отклонены.
ТЕКСТЫ АПЕЛЛЯЦИЙ И ВЕРДИКТЫ АЖ
Зачет 3 (Ответ, данный командой: "регент церковного хора (в
хр. Христа-Спас.)")
Надеемся, что из нашего ответа и пояснения к нему в скобках сам
факт того, что команда полностью проникла в суть вопроса, не
вызывет сомнений у уважаемого АЖ.
В вопросе нас просили назвать руководящую должность, А.В.
Александрова, т.е. "служебное положение, место в
каком-л. учреждении, на предприятии и т.п. и связанные с ним
служебные обязанности. // Род, вид служебного занятия, работы."
(1) Из словарного определения явствует, что наш ответ абсолютно
четко соответствует степени конкретизации вопроса.
Желаемая степень конкретизации в тексте вопроса указана авторами
нечетко - отсутствует традиционное требование дать максимально
точный ответ.
Просим зачесть наш ответ как фактически верный и соответствующий
форме вопроса. Это было бы тем более правильно, что по некоторым
другим вопросам ИЖ практиковало сверхлиберальный зачёт, принимая
даже фактически неверные варианты близких к авторским ответов.
Источник:
(1) Новый словарь толково-словообразовательный русского языка.
Т. Ф. Ефремова. М.: "Русский язык", 2000, статья "Должность".
Апелляция не рассматривалась в связи со снятием вопроса.
Зачет 3 (звонарь храма Христа Спасителя)
Команда проникла в логику вопроса и дала ответ, отличающийся от
авторского только наименованием должности. Безусловно, авторский
ответ несколько больше подходит под определение "руководящая
должность", однако звонарь таковым также может являться (например,
цитата с
http://www.goldring.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=
80705&Itemid=3&date=2006-3-4
: "...РУКОВОДИЛ поднятием колоколов старший звонарь Ярославской
епархии Владимир Дегтярев."). Учитывая то, что команда
догадалась, о чём идёт речь в вопросе, а также то, что
учтановленный критерий зачёта в вопросе: "по смыслу", просим
засчитать наш ответ.
Апелляция не рассматривалась в связи со снятием вопроса.
Снять 3 (1)
Ответ команды: не имеет значения
Желаемый вердикт: снятие вопроса
Аргументация: как известно, Храм Христа Спасителя был разрушен в
1931 г. http://www.moscow-shows.com/hhs.php
http://www.xxc.ru/destruct/index.htm А. Александров был регентом
хора вплоть до разрушения храма, таким образом в тексте вопроса
допущена существенная ошибка - вместо "в начале 1930-х" написано
"в начале 1920-х". Восстановлен храм был в самом конце 1999
г. (открыт 31 декабря 1999 г.) и первое богослужение произошло уже
в 21 веке (в ночь с 6 на 7 января 2000 года)
http://ru.wikipedia.org - таким образом Н. Георгиевский регентом
стал в начале 21 века а не в конце 20-го, как написал автор
вопроса. Это мешает поиску правильного ответа.
Просим снять вопрос.
Апелляция не рассматривалась в связи со снятием вопроса по другой
причине.
Снять 3 (2)
В вопросе утверждается, что с начала 20-х годов и до времени
разрушения Храма Христа Спасителя в нём не было регента. Покажем,
что это не так. Фактически до самого времени разрушения храм
Христа Спасителя был действующим. Печально знаменитый документ с
решением о сносе храма называется "О закрытии и сносе храма Христа
Спасителя" (постановление президиума ЦИК СССР от 13 июня 1931 г.)
и в нём говорится: "Принимая во внимание, что участок, на котором
находится здание храма Христа Спасителя, подлежит застройке домом
съездов, руководствуясь Постановлением ВЦИК и СНК от 8 апреля 1929
года (о религиозных объединениях), указанную церковь закрыть, а
здание снести..." (http://www.blagoslovenie.ru/client/New/73.htm,
http://www.pravoslavie.ru/news/020923/07.htm). На сайте фонда
"Русское Православие", где содержатся биографии очень многих
людей, связанных с РПЦ в биографиях двух архиереев упомянуто их
служение в храме и хиротонисание в года, относящиеся к периоду
1923- 1931 (http://www.ortho-rus.ru/cgi-bin/ps_file.cgi?2_5231,
http://www.ortho-rus.ru/cgi-bin/ps_file.cgi?2_5861). В 1922 году
храм Христа Спасителя был передан обновленческой церкви
(http://www.moscow-city.ru/sights/place.phtml?object_num=12001), а
в 1923 г. в храме проводился II поместный собор обновленцев
(http://www.ortho-rus.ru/titles/hronology.htm). Возможно,
исчезновение должности регента связано именно с этим переходом?
Однако поводов думать, что обновленцы иначе относились к церковным
песнопениям нету. Так, иеромонах Даниил (Сарычев) в своих
воспоминаниях пишет: "Новшествами <обновленцев> было то, что они
упразднили старославянский язык и стали служить на русском, то,
что они престол вынесли из алтаря на середину храма... Службы
<обновленческие> были более короткими, но народ не очень-то их
жаловал, особенно женщины. Пение у <обновленцев> было таким как и
у нас. Но опять же, певцы шли к ним петь только ради денег - те,
что нетверды были в вере"
(http://www.seminaria.ru/chsing/dan_vosp.htm).
Более того, даже в авторском источнике написано, что Александров
"был регентом Синодального хора храма Христа Спасителя. По
официальным данным - в течение двух лет, с 1920 по 1922 год. По
неофициальным - вплоть до разрушения храма"
(http://www.allabout.ru/a15390.html). В остальных источниках, где
говорится про то, что Александров был последним регентом в храме
(http://www.trud.ru/Arhiv/2001/01/04/200101040010501.htm,
http://www.svoboda.org/programs/OTB/2000/OBI.25.asp,
http://www.mk.ru/numbers/1763/article59084.htm,
http://mirslov.newmail.ru/himnos.htm), год, когда он покинул этот
пост не указывается. Разве только на ресурсе "ЛЮДИ", где
содержится тот же вариант биографии, что и в авторском источнике
(http://www.peoples.ru/art/music/composer/aleksandrov/).
Отметим что ряд ресурсов говорит, что Александров занимал эту
должность до Революции, но они, скорее всего, заблуждаются в силу
ошибочных представлений о более сильных гонениях церкви в
Советской России, чем имевших место в действительности.
Вообще, период церковной истории в 1920-х годах крайне запутан и
документов по нему осталось немного. В отношении храма Христа
Списителя это усугубляется ещё и тем, что храм не остался у РПЦ, а
отошёл к недействующей ныне обновленческой церкви. В музее истории
храма Христа Спасителя
(http://www.museum-city-moscow.ru/index.php?mus=xxc&part=info) нам
сказали, что информации по хору и регенту там нету. Но нам
кажется, что мы вне каких-либо разумных сомнений показали, что в
храме Христа Спасителя должен был быть и хор и регент вплоть до
времени его закрытия и разрушения в 1931 году. Отметим, что
ошибка несомненно существенная, поскольку даёт основания
предпочесть якобы имевшему место исчезновению регента в
действующем храме Христа Спасителя такое событие, как образование
СССР, что и видно из нашего ответа. Просим снять вопрос как
некорректный.
Апелляция не рассматривалась в связи со снятием вопроса по другой
причине.
Снять 3 (3)
Согласно тексту вопроса, следующим после Александрова регентом
хора Храма Христа Спасителя стал Николай Георгиевский. Это
утверждение неверно.
На самом деле, после Александрова на пост регента хора вступил
Павел Григорьевич Чесноков, который и руководил хором вплоть до
1932 года. Факт регентства Чеснокова подтверждают следующие
источники: http://kliros.ru/istor.html или
http://regent.narod.ru/istor5.html - новая и старая версии сайта о
православном церковном пении;
http://www.bogoslovy.ru/comp/chesnokov.htm - сайт православной
литературы;
http://nika.name/cgi-bin/storedoc.cgi?rec_id=68467266&DM=Mon%2C+09+
Aug+2004%2C+16:30:28+MSD&DS=23886&L=ru&CS=windows-1251&DU=http:%2F%
2Fpenie.narod.ru%2Focerkpenii%2Fochesnokove.htm&CT=text/html&q=%EC%
F3%E7%FB%EA%E0
- сайт любителей православного хорового пения;
http://www.easterfestival.ru/rus/pressa/musicians.htm - сайт
Московского пасхального фестиваля;
http://www.vor.ru/culture/cultarch15_rus.html - статья музыковеда
Надежды Прониной на сайте Russian culture navigator;
http://www.refstar.ru/data/r/id.13719_1.html - биография
Чеснокова. Как известно, Храм Христа Спасителя был разрушен в
1932 году, а не в начале 20-х годов. Очевидно, что в течение
десяти лет после Александрова Храм не оставался без регента (что и
подтверждается источниками). Таким образом, вопрос содержит
серьезную фактическую ошибку, мешающую взятию.
АЖ согласилось с этой аргументацией. По нашему мнению, тут нет даже
конфликта источников: источник автора вопроса не утверждает, что
Александров был последним до восстановления храма регентом.
Апелляция удовлетворена, вопрос снят (единогласно)
Снять 5 (1)
Обратим внимание на указываемый источник: любое издание.
Обычно это означает, что автор цитирует по памяти, не
утруждая себя последней, решающей проверкой.
Память, однако, нередко подводит.
Ни в одном из найденных нами текстов знаменитой работы
Бертрана Рассела этого утверждения просто нет.
Нет даже ничего достаточно похожего.
Мы проверили солидное издание [1], а также целый ряд
ИНТЕРНЕТ-публикаций [2-5].
Книга Рассела хорошо известна, неоднократно переиздана,
везде текст главы 13 (кн. 2 ч. 2) "Св. Фома Аквинский"
практически идентичен.
И нигде - ни слова о единственности бытия божьего.
Рассел отмечает совсем иные недостатки Фомы, а именно:
- это доказательство полностью повторяет аристотелево
(потому мы и отметили недостаток оригинальности, ибо
тоже читали Рассела); далее, впрочем, Рассел подчеркивает,
что в других вопросах Фома пошел дальше Аристотеля и вполне
оригинален;
- недостаток философского духа: "В Аквинском мало истинного
философского духа. Он не ставит своей целью, как платоник
Сократ, следовать повсюду, куда его может завести аргумент.
Аквинского не интересует исследование, результат которого
заранее знать невозможно..."
- некоторые логические ошибки и неискренность аргументации:
"Его апелляция к разуму должна быть признана в известном
смысле неискренней, ибо вывод, к которому он должен был
прийти, определен им заранее..."
Так где же "доказательство единственности"?
Этих слов у Рассела вообще нет.
Лишь в примечании 31 Рассел по поводу доказательства
Аристотеля, дословно повторенного Фомой, добавляет: "Однако
у Аристотеля из этого аргумента выводится существование
47 или 55 богов".
Ничего особо "математического" в этом примечании нет.
Иронии тоже никакой нет.
И это отнюдь не означает, что Фоме _недостает_ доказательства
единственности - в конце концов, и у Фомы бог троичен.
И аргументы Фомы в пользу его троичности рассматриваются
Бертраном Расселом в той же главе 13.
Следует заключить, что автор вопроса "дополнил" Рассела
(скорее всего, врезавшимся в память обрывком комментария
какого-то преподавателя философии, "пошутившего" на эту тему).
Последующие измышления автора к делу не относятся.
Для игроков, изучавших историю философии и читавших эту
знаменитую книгу, выбрать авторскую версию просто невозможно.
Книга Рассела ее никак не подтверждает.
Просим АЖ снять вопрос как некоррректный.
Источники.
1. Рассел Б. ИСТОРИЯ ЗАПАДНОЙ ФИЛОСОФИИ И ЕЕ СВЯЗИ
С ПОЛИТИЧЕСКИМИ И СОЦИАЛЬНЫМИ УСЛОВИЯМИ ОТ АНТИЧНОСТИ
ДО НАШИХ ДНЕЙ, 3-е издание, исправленное / науч. ред.
проф. В.В. Целищев. - Новосибирск, Изд-во НГУ, 2001.
2. http://socioline.ru/_seminar/library/phil/russel/russel_001.php
3. http://psylib.org.ua/books/rassb01/txt37.htm
4. http://www.klikovo.ru/db/book/msg/4716
5. http://nkozlov.ru/?resultpage=16&s=299&d_id=2217
АЖ сочло, что указанное примечание говорит о том, что Рассел считал
отсутствие доказательства единственности у Аристотеля недостатком с
точки зрения христианского (и вообще любого монотеистического)
вероучения. Формулировка "доказательство единственности" принадлежит
авторам вопроса. В вопросе НЕ сказано, однако, что это формулировка
самого Рассела. Вопрос о том, является ли это примечание ироничным,
зависит от чувства юмора читателя. С точки зрения АЖ, британская
ирония в нём наличествует.
Апелляция отклонена (единогласно)
Снять 5 (2)
Просим снять вопрос #5 как некорректный. В вопросе утверждается,
что Бертран Рассел сопроводил приведённое в его труде
доказательство существования Бога Фомы Аквинского остроумным
замечанием, которое состояло в том, что даже если это
доказательство верно, то Фоме Аквинскому, в отличие от Аристотеля,
не хватает доказательства единственности. На самом деле, как легко
убедится ознакомившись с текстом источника (Б. Рассел, "История
западной философии", любое издание, Книга 2, часть 2, глава 13),
никакого иронического замечания Рассела описанного содержания в
его труде попросту нет. Рассел лишь комментирует процитированный в
вопросе отрывок сноской: "Однако у Аристотеля из этого аргумента
выводится существование 47 или 55 богов". Заметим, что здесь не
говорится, что доказательству Фомы чего-то не хватает. У нас в
команде был человек, который был знаком с "Историей западной
философии" и знал содержание упомянутой сноски. Однако то, что в
ней говорится, не соответствует вопросу по форме (другое дело,
если бы спросили, чем отличаются выводы Фомы от выводов
Аристотеля). Хотя, достаточно очевидно, что именно эта сноска
послужила тому самому "ироническому замечанию", о котором идёт
речь в вопросе (поскольку ничего другого похожего на это
"ироническое замечание" в тексте нет). Так как наша команда
всё-таки не знает труд Бертрана Рассела наизусть, мы решили, что
замечание касается чего-то другого и не связано с числом богов,
что не могло не помешать ответить на вопрос. Таким образом, в
вопросе содержится фактическая ошибка, мешающая его взятию.
На основании вышеизложенного просим вопрос снять.
Источник: http://www.philosophy.ru/library/russell/01/03.html.
Эта апелляция аналогична по аргументации предыдущей и отклонена на тех
же основаниях (единогласно)
Ответ 6
[ ] Дигитальная камера
[ ] Экран мобильного телефона
Эти и прочие оформленные подобным образом ответы - результат неточного
соблюдения правил приславшими отчеты представителями. Такие ответы
должны были попасть в первые отчеты, их судьбу решают редакторы, мы же
рассматриваем только апелляции. Подобные ответы могли бы быть
рассмотрены, если бы другой командой подавалась апелляция на расширение
границ зачета. Такой апелляции, однако, не было.
Ответы не рассматривались
Снять 6
Мы считаем данный вопрос некорректным, так как применение
мобильного телефона с фотокамерой для делания снимков причёски и
зубов не является "весьма оригинальным", а наоборот, вполне
отвечающим предназначению прибора.
Снимки, безусловно, отвечают назначению прибора, но в данной ситуации
камера фактически применяется вместо зеркала, то есть используется для
однократного взгляда на сиюминутную ситуацию, а не для сохранения
изображения на память, что достаточно нетрадиционно.
АЖ неизвестно ни одной инструкции по эксплуатации, где такое применение
фотокамеры было бы прописано как отвечающее предназначению прибора,
апеллянты же не привели подобных примеров.
Апелляция отклонена (единогласно)
Ответ 11
[ ] Немецкие ракеты V-2
Отклонено в связи с отклонением следующей апелляции (единогласно)
Зачет 11 (немецкие "ФАУ-1")
По нашему мнению, наш ответ является правильным,
так как бомбардировщики сбрасывают бомбы над
точкой назначения, а не по маршруту следования.
Разрушения по маршруту следования могут причиняться
сбитыми самолетами. Сбитые истребителями немецкие
летающие бомбы ФАУ-1 также причиняли подобные
разрушения. Учитывая критерий зачёта "по смыслу",
просим АЖ засчитать наш ответ.
Бомбардировщик летит по определённому маршруту и сбрасывает вдоль него
бомбы. А вот ракета вылетает из определённой точки и падает в другую
определённую точку. Разрушений вдоль её маршрута нет. АЖ не имеет
сведений о разрушениях, причинённых СБИТЫМИ ракетами.
Апелляция отклонена (единогласно)
Снять 11
Утверждение, на котором построен вопрос, не соответствует
действительности. Разрушения, нанесенные Ливерпулю немецкими
бомбардировщиками, занимали отнюдь не полосу, а обширные районы.
Приведем некоторые ссылки.
"Docks, warehouses, railways and factories were the main targets,
but the whole of Merseyside suffered with the loss of 10,000 homes
and 4,000 lives over the course of the war"
(http://www.24hourmuseum.org.uk/liverpool/local/TRA28260.html).
Очевидно, что упоминаемые 10000 разрушенных домов располагались не
полосой.
"Massive damage was caused to the entire area - half of the docks
were put out of action" - та же страница о последствиях взрыва
корабля с боеприпасами в доке Хаскиссона. "Whole areas of the
city centre were flattened, especially around Lord Street and
Castle Street. Between August 1940 and January 1942 over 4000
people were killed, about the same number were seriously wounded
and over 10,000 homes completely destroyed"
(http://www.liverpoolmuseums.org.uk/nof/blitz/2300_info.html). Цитата
с того же сайта: "Although the docks were the main targets,
enormous damage was caused to city and residential areas on both
sides of the Mersey"
(http://www.liverpoolmuseums.org.uk/maritime/exhibitions/boa/liverpool
andbattle.asp). Согласно этой цитате, огромные разрушения были
причинены всему городу, причем на обеих берегах реки Мерси. "Many
famous landmarks were badly damaged or destroyed during the Blitz
- Lord Street and its shops were lost in a mountain of bricks, ash
and smoke, along with Paradise Street and South Castle Street. The
Corn Exchange disappeared, as did the Goree Piazzas. And the
Customs House was so badly damaged, it had to be pulled
down. Lewis's elegant seven-storey department store, later to
become a symbol of the resurgence of Liverpool, was flattened, as
was Blacklers: and St Luke's, at the head of Bold Street, is still
affectionately known as 'the bombed-out church'... It took
Liverpool years to recover from the war; there were bombed sites
all over the city" (http://www.bbc.co.uk/dna/ww2/A1061885). Улицы
Paradise Street и South Castle Street перпендикулярны улице Lord
Street (и не параллельны друг другу), а Goree Piazzas находится на
Strand Street. Упомянутые улицы образуют довольно сложную сеть, а
не полосу.
Карта на странице
http://www.mersey-gateway.org/server.php?show=conMediaFile.21130
показывает цели немецких бомбардировщиков. Видно, что эти цели
расположены по обе стороны реки Мерси и расположены совсем не на
одной прямой.
Более подробные карты одного дня бомбардировок на сайте
http://www.24hourmuseum.org.uk/nwh_gfx_en/ART29714.html также не
демонстрируют никакой концентрации вдоль одной линии. "It caused
massive damage to the city centre, the port and the entire
area... 4,400 houses destroyed in Liverpool, 16,400 seriously
damaged, 45,500 slightly damaged; 51,000 people made homeless in
Liverpool. Kirkdale is for the time being practically finished,
almost wiped out" - пишет сайт
http://www.liverpoolmuseums.org.uk/maritime/exhibitions/blitz/may.asp.
Здесь же можно увидеть фотографию обширного разрушенного района.
Согласно летописи бомбардировок на странице
http://www.mersey-gateway.org/server.php?show=ConWebDoc.1201,
немцы бомбили Биркенхед, Уэллэси и Престон. Между Биркенхедом и
Уэллэси расположен район Сикомб, а улицы, упомянутые в одной из
ссылок выше, пролегают на противоположном берегу Мерси. Престон
находится на севере города. "Specifically in the City Center,
bombing raids during May 1941 devastating the area between Church
Street, Lord Street, South Castle Street and Hanover Street"
(http://www.tkk.fi/Yksikot/YKS/fin/opetus/galleria/urban_studio/liverp
ool/pdf/History.pdf). Упомянутые здесь улицы образуют подобие
православного креста. "In May of 1941 the city centre was almost
destroyed..." - цитата с сайта
http://www.liverpool2007.org.uk/transport/tramway3.htm. А вот что
пишет ливерпульский сайт о восстановлении города: "Like other
cities Liverpool 'redeveloped' central areas of the city in the
1950s and 1960s and many new council houses and flats were built"
(http://www.merseywise.com/merseywise/displaypage.asp?page=95). Как
видим, перестраивались области (areas), причем во множественном
числе, а не линия.
Подведем итоги. Как свидетельствуют многочисленные источники,
разрушения в Ливерпуле охватывали обширные районы в разных частях
города без какой-либо упорядоченности; никакой выделенной полосы
разрушения не было. Соответственно, и немецкие бомбардировщики
летали не вдоль одного маршрута, а над всей территорией города. В
годы войны Ливерпуль был важным коммуникационным центром, его порт
интенсивно использовался, особенно с учетом опасного положения
лондонского порта. В городе находились штаб-квартиры крупных
воинских соединений и многочисленные доки. Поэтому интенсивным
бомбардировкам подвергался весь город.
Вполне возможно, что автор заметки в журнале "Мир путешествий" с
высоты птичьего полета разглядел полосу новых домов. Однако даже
если это так, причина появления этой полосы названа совершенно
неверно. Просим снять вопрос как некорректный.
В вопросе не утверждается, что описанная полоса была единственной в
городе. Утверждение, что причина появления новых домов указана
неверно, не доказано. Ничему не противоречит предположение о том, что
полосу разрушений в данном конкретном районе застроили новыми, более
высокими зданиями и при взгляде сверху эта полоса хорошо видна.
Апелляция отклонена (единогласно)
Ответ 12
[ ] Хлыст и удила
[ ] хлыст возжи
[ ] хлыст поводья
Не рассматривалось в связи с тем, что эти ответы уже зачтены
редактором.
Ответ 14
[ ] 9 баллов по Рихтеру
Не рассматривалось в связи со снятием вопроса.
Снять 14 (1)
В вопросе утверждается, что Никита Богословский дал творчеству
"его" (предмета вопроса) максимальную из возможных оценок.
Это утверждение состоит из двух частей - явной (присутствующей в
тексте вопроса) и скрытой (порождаемой версией с Рихтером, которая
при ее появлении сверяется с текстом вопроса).
В отношении явной части (вне контекста какой-либо версии) это
утверждение неверно. Если речь идёт вообще о всевозможных оценках,
то бывают и оценки в 100 баллов (например, на некоторых
экзаменах-тестах). Впрочем, эта некорректность довольно формальна
и не слишком мешает взятию вопроса. Но и в приложении к версии,
совпадающей с авторским ответом, это утверждение также неверно. По
шкале Рихтера максимально возможного балла, как известно, не
существует (см. источники), максимальная магнитуда
зарегистрированного землетрясения составляет, по разным
источникам, от 8,9 до 9,5 баллов. Таким образом, версия с Рихтером
отсекается формулировкой вопроса.
Ни 12, ни какое-либо другое число баллов не соответствует
утверждению, что Никита Богословский дал Рихтеру максимальную из
возможных оценок. Это утверждение неверно и не позволяет дать
авторский ответ при знакомстве со шкалой Рихтера. На основании
этого просим снять вопрос как некорректный.
Источники:
http://en.wikipedia.org/wiki/Richter_magnitude_scale
БСЭ: http://www.cultinfo.ru/fulltext/1/001/008/072/450.htm
http://katastrofa.h12.ru/rihter_scale.htm
http://www.astrolab.ru/cgi-bin/manager3.cgi?id=3&num=288
АЖ сочло, что утверждение о максимальности оценки "12 баллов по шкале
Рихтера" принадлежит не Богословскому, а авторам вопроса. Авторы
нигде не дают понять, что имеется в виду не точный факт, а расхожее
неверное мнение (фразы типа "Богословский дал Рихтеру максимальную по
его мнению оценку", или "Как многие считают, Богословский..." спасли
бы вопрос).
Апелляция принята, вопрос снят (за: БВ, СШ, воздержался: ЯЗ)
Снять 14 (2)
Оценку творчеству Рихтера Богословский давал по шкале Рихтера (в
чём вся соль шутки). Автор ошибочно утверждает в вопросе, что у
шкалы Рихтера есть максимальная оценка. На самом деле шкала
Рихтера - логарифмическая и максимальной оценки не имеет вообще
[1-2]. Видимо, шкала Рихтера была спутана со шкалой Меркалли
(шкалой балльности). См.[1-3](просим обратить внимание на
серьёзность первого источника). Опровержение этой
распространённой путаницы двух шкал в прессе и т.п. - уже
достаточно общее место у популяризаторов [1-2]; трудно было
ожидать такого в вопросе ЧГК от солидного автора.
К сожалению, авторский источник нам недоступен, но автор вопроса
любезно прислал запрошенную нами через организаторов цитату:
"Святославу Рихтеру я ставлю 12 баллов. По шкале Рихтера". Как
видим, Богословский не называл свою оценку максимальной из
возможных.
Но в любом случае (допустим, Богословский говорил про
максимальность в другом месте и АЖ найдёт это место) утверждение,
что оценка 12 баллов по шкале Рихтера максимальна, исходит от
автора вопроса без ссылок на Богословского. Поэтому
ответственность за истинность данного высказывания лежит на авторе
вопроса и эта истинность критична для корректности вопроса.
Отговорка, что оценка 12 баллов максимальна из возможных по другой
шкале, несостоятельна, поскольку Богословский говорил именно о
шкале Рихтера.
Отметим, что снятие этого вопроса будет также способствовать
правильному разруливанию анекдотической ("И ты, Сара, тоже права")
ситуации, возникшей после решений ИЖ, полагающего, видно, что у
шкалы Рихтера целых три максимальных оценки;-)
Источники:
1. Сайт Института Вычислительной Математики и Математической Геофизики
СО РАН http://tsun.sscc.ru/tsulab/H_School/p3_1.htm
Шкала Рихтера логарифмическая и открытая, т.е.нет ни верхнего, ни
нижнего пределов для магнитуд Рихтера
(данные о владельце сайта: http://tsun.sscc.ru/tsulab/tsun_hp_r.htm)
2. http://www.temadnya.ru/spravka/28may2003/2640.html
В чем измеряются землетрясения: не надо путать шкалу и баллы
...
Шкала балльности (это уже не шкала не Рихтера) характеризует
интенсивность землетрясения (эффект его воздействия на поверхности) и
имеет предел 12 баллов (в Японии - 9) и называется либо MSK (в
России), ММ (в Америке) или JMA (в Японии).
3. БЭКМ
РИХТЕРА ШКАЛА, классификация землетрясений по магнитудам, основанная
на оценке энергии сейсмических волн, возникающих при землетрясениях.
Соотношение между магнитудой землетрясения по шкале Рихтера и его
силой в эпицентре по 12-балльной шкале зависит от глубины очага.
См. вердикт по предыдущей апелляции.
Снять 14 (3)
Неразбериха в вопросе усугублена странным решением зачесть, кроме
ответа "12 баллов", еще и ответы "9 баллов" и "10 баллов". Все же
сколько баллов поставил Богословский-то?
Вопрос-то помечен.
Но не в этом суть претензий.
Суть в том, что ответ "12 баллов" ни в коем случае не является
"максимальной из возможных оценок".
Шкала магнитуд Рихтера - логарифмическая, теоретически у нее
просто нет никакого максимума, хотя существуют физические пределы
величины выделившейся в земной коре энергии. Как отмечает Рубрикон
[1], "самые сильные известные землетрясения имеют по этой шкале
магнитуду не более 9" (и это вовсе не баллы, а обычные числа -
просто безразмерные единицы).
Шкала балльности характеризует интенсивность землетрясения (эффект
его воздействия на поверхности) и однозначно со шкалой Рихтера не
связана.
Балльность устанавливается при обследовании района по величине
разрушений наземных сооружений или деформаций земной поверхности.
Эта шкала таки имеет предел 12 баллов, но зато она вообще не имеет
отношения к Рихтеру и называется MSK (в России), ММ (в Америке)
или JMA (в Японии) [2].
Так что, как ни крути, но по отношению к Рихтеру получается,
что "12 баллов" - в любом случае не максимально возможное
значение. Тем более, с учетом зачета 9 баллов и 10 баллов.
Просим снять вопрос как некорректный.
Источники:
1. http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=bse/00044/47700.htm&encpage=
bse&mrkp=http%3A//hghltd.yandex.com/yandbtm%3Furl%3D
http%253A//encycl.yandex.ru/texts/bse/00044/47700.htm%26text%3D%25
EC%25E0%25E3%25ED%25E8%25F2%25F3%25E4%25E0%26reqtext%3D%25EC%25E0%
25E3%25ED%25E8%25F2%25F3%25E4%25E0%253A%253A8812751%26%26isu%3D2
2. http://www.temadnya.ru/spravka/28may2003/2640.html
См. вердикт по предыдущей апелляции.
Снять 14 (4)
Мы считаем данный вопрос некорректным, так как имя "Святослав" не
является исконно русским, как это утверждается в тексте вопроса.
В других славянских языках существуют аналогичные имена:
Swietoslaw в польском
(http://www.gaminggeeks.org/Resources/KateMonk/Europe-Eastern/Poland/
Slavonic.htm),
Святаслаў в белорусском
(http://www.lib.by/bk/letapisy/letapisy1.html), Святослав в
украинском. В книге Унбегауна "Русские фамилии" (
http://www.imena.org/fnamist.html )имя "Святослав" называется
"славянским", а не русским:
- "Позже церковь признала и четыре других славянских имени -
Ярослав, Мстислав, Ростислав и Святослав"
- Наконец, начиная со Святослава, у князей и их роственников явно
возникает мода (или иной вид потребности) на имена славянского
происхождения
- имя Святослав, по остроумной догадке А. М. Членова, может быть,
являлось исключительно удачно подобранным композитом из славянских
соответствий скандинавских имен Helgi 'святой, освященный' и
Hrorekr 'могучий славой, славный' (Членов А. М. К вопросу об имени
Святослава. - Личные имена в прошлом, настоящем и
будущем. Проблемы антропонимики. М., 1970, с. 327). В словаре
Фасмера утверждается ( http://vasmer.narod.ru/p619.htm , статья
"свято?й") : Дальнейшая этимология: Праслав. *sve§tъ родственно
лит. "ven~tas, др.-прусск. swenta- в местн. нн., авест. sp?nta-
"святой", sраnаh- "святость", др.-инд. вед. c§v?nta?s
"процветающий", сюда же лтш. svine^t, svinu "праздновать"
(Траутман, ВSW 311; М.--Э. 3, 1156, 1160; Уленбек, Aind. Wb. 322;
Розвадовский, RО I, 102). Лтш. sve§°ts "святой, благочестивый"
заимств. из слав. (М.--Э. 3, 1156). Недостоверно родство с
гот. hunsl ср. р. "жертва" (Цупица, GG, 187; Торп 93; Уленбек, там
же; РВВ 30, 293).
Смотри также обсуждение
http://community.livejournal.com/ua_mova/224440.html Таким
образом, имя Святослав является общеславянским, а не специфически
русским, утверждение об "исконно русском" происхождении этого
имени - ложным, а вопрос - заслуживающим снятия.
Апелляция не рассматривалась ввиду снятия вопроса по другой причине. АЖ в
частном порядке отмечает, что исконно русских имён в смысле апеллянтов
почти нет. Говоря об исконно русских именах, мы обычно имеем в виду имена
славянского происхождения, в отличие от русских имен, пришедших из
греческого, еврейского и других неславянских языков.
Снять 16
Ответ команды: не имеет значения
Желаемый вердикт: снятие вопроса
Аргументация: в связи с тем, что ведущий прочитал ключевые слова
данного вопроса невнятно, на просьбы команд повторить не
отреагировал, т. е. не выполнил условия автора вопроса, наша
команда (и не только наша) однозначно находилась в неравных
условиях с командами, играющими в других городах. Для справки: из
сборной Саранска1 этот вопрос взяла только одна команда, которая
сидела на сцене в непосредственной близости от ведущего, из
сборной Саранска2 - не одна. Просим снять данный вопрос по причине
ошибки ведущего.
Комментарий представителя: по моему скромному мнению, ситуация, описанная
командой далека от истины. но апеллировать - их право.
Кодекс спортивного ЧГК разрешает рассматривать такие апелляции только при
наличии независимого подтверждения ошибки ведущего.
Апелляция отклонена (единогласно)
Зачет 19 (Отвисла губа)
Команда верно поняла аллюзию на выражение "заячья губа", что
следует из употребления слова "губа" в контексте, где упоминается
заяц. Слово "отвисла" в данном случае очевидно указывает на
деформацию губы. Рассмотрим определение болезней "макростомия" и
"заячья губа", данное на одном из интернет-порталов в медицинском
разделе.
http://www.portalus.ru/modules/medecine/readme.php?subaction=showfull
&id=1097578380&archive=&start_from=&ucat=22& Указывается, что
заячья губа - расщепление верхней губы, а макростомия (которая
была упомянута в вопросе) - незаращение угла рта. Считаем, что
определение макростомии вполне может быть охарактеризовано
понятием "отвисла".
Этот недостаток выявляется у человека, для животного это явление
нормальное, и народное, обиходное название болезни возникает по
образной аналогии. Авторский ответ "лопнула, треснула" также не
является точным описанием данного недостатка, а лишь условно
обозначает деформацию губы. Считаем, что наш ответ достаточен и
должен считаться верным.
АЖ согласилась с доводами апеллянтов. Автор вопроса написал
"макростомии и ей подобных", подразумевая как раз "подобные". Это
даёт основания для расширения критериев зачета.
Апелляция удовлетворена (единогласно)
Зачет 20 (Увидеть Никто)
Просьба команды о зачете ответа "Увидеть Никто" была отклонена
игровым жюри с формулировкой: "Speak russian, please", однако,
прежде чем перейти к расширенной аргументации, хотелось бы
обратить внимание на то, что словосочетание "Увидеть никого" также
не вполне соответствует стилистике русского языка.
В первой части текста вопроса местоимение "ЭТО" в интерпретации
автора вопроса привязано к переводу Н. Демуровой [3], в котором
оно заменяет словосочетание "увидеть Никого". Однако нигде в
тексте вопроса нет никаких указаний на необходимость использования
конкретного перевода, в то же время, если использовать при
раскрутке вопроса другие переводы, то местоимение "ЭТО" будет
заменять другие словосочетания, например: "увидеть Никтоню" [1]:
"Я вижу, что по дороге никто не идёт", - сказала Алиса. "Хотел бы
и я иметь такие глаза, - вздохнул король. - Увидеть самого
Никтоню. А своими, я вижу только обыкновенных людей".
В оригинальном тексте "Алисы..." [4] используется местоимение Nobody:
"- I see nobody on the road, - said Alice.
- I only wish _I_ had such eyes, - the King remarked in a fretful
tone. - To be able to see Nobody! And at that distance, too!"
Таким образом, перед командой ищущей ответ на вопрос, возникает проблемы
выбора, по крайней мере, из четырех вариантов значения местоимения "ЭТО":
1. "ЭТО" = "Увидеть Никого"
2. "ЭТО" = "Увидеть Никтоню"
3. "ЭТО" = "To see Nobody"
4. "ЭТО" = "Увидеть назвавшегося именем Никто"
Нетрудно видеть, что выбор любого их этих вариантов приводит к
противоречию либо с первой, либо со второй частью вопроса: Одиссей
назвался именем "Никто", а вовсе не "Никого", Алиса увидела либо
"Никого", либо "Никтоню", либо "Nobody".
Теперь разберем вопрос склонения имени "Никто". Прежде всего,
обратим внимание на то, что в Одиссее "Никто" является именно
именем, а не местоимением - именно на этом факте построен обман
Полифема хитроумным царем. А в качестве имени "Никто" в русском
языке по правилам склоняться не должно: "К несклоняемым относятся
мужские и женские имена и фамилии, оканчивающиеся на гласные -о,
-е, -у, -ю, -ы, -и, -э, -е и на сочетания двух гласных, кроме -ея,
-ия (Тореро, Айбу, Хосе, Каншау, Франсуа, Тойбухаа, Качаа, Зиа,
Хожулаа)" [6].
У Розенталя [7] допускается склонение русских имен, оканчивающихся
на "о", "по образцу склонения существительных мужского-среднего
рода" или "по типу существительных женского склонения", то есть,
считая "Никто" именем, следует добавить в список вариантов ответа:
5. "ЭТО" = "Увидеть Никту"
В переводе В. Вересаева гомеровской "Одиссеи" имя "Никто", которым
назвался Одиссей, нигде не склоняется [4] - переводчик всячески
избегает употреблять его в предложениях, требующих склонения, что
оправдано, поскольку привело бы к трудностям с передачей смысла -
склонение имени "Никто" не позволило бы точно обыграть замену
местоимения именем, игру слов никто-Никто: "Я называюсь Никто. Мне
такое название дали" "- Други, Никто! Не насилье меня убивает, а
хитрость!" "Имя злодею - Никто. И смерти ему не избегнуть!"
"Сердце мое от беды, что негодный Никто причинил мне" Склонение же
имени "Никто" в тексте Алисы по правилам склонения местоимения
"никто" вполне оправдано необходимостью передать игру слов, тем
более что в переводах Алисы зачастую склоняются имена, которые в
русском языке обычно не склоняются. Например, в переводе
А. Щербакова Никто-Никого и вовсе превращается в несуществующего в
русском языке Никтоню. Другой пример: имя Фернандо - несклоняемое
в русском языке, однако в песне В. Высоцкого, написанной для
радиоспектакля "Алиса в стране чудес" [2], читаем:
"Но вскоре покинул я девственный лес -
Взял в плен меня страшный Фернандо Кортес,
Он начал на бедного папу кричать,
А папа Фернанде не мог отвечать"
Таким образом, оказавшись перед выбором из пяти вышеуказанных
вариантов ответа, команда остановилась на наиболее соответствующем
правилам русского языка ответе "Увидеть Никто", имея в виду, что в
данном случае местоимение "никто" становится именем "Никто",
которое согласно общим правилам [6] склоняться не должно.
Команда считает, что такой вариант ответа с наименьшими натяжками
удовлетворяет обеим частям вопроса, и просит засчитать его как ответ,
эквивалентный по смыслу авторскому.
ИСТОЧНИКИ:
1. Льюис Кэрролл, Алиса в Зазеркалье. Перевод А.Щербакова, Изд. Худ. лит.,
М., 1977.
2. Владимир Высоцкий (http://lib.ru/WYSOCKIJ/v73.txt)
3. Льюис Кэрролл, Алиса в Зазеркалье. Перевод Н. Демуровой
(http://lib.ru/CARROLL/alisa2.txt).
4. Lewis Carroll. Alice's adventures in Wonderland
(http://lib.ru/CARROLL/lglass.txt).
5. Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева
(http://lib.ru/POEEAST/GOMER/gomer02.txt).
6. Популярно об именах и фамилиях (http://www.imena.org/declension.html)
7. Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по
правописанию, произношению, литературному редактированию. Издание второе,
исправленное. - М.: ЧеРо, 1998. - 400 с.
АЖ согласилось с доводами апеллянтов. Апелляция принята (единогласно).
Снять 20
Мы видим целых четыре основания для снятия данного вопроса,
каждого из которых было бы достаточно, а тем более - всех вместе.
а) Фактически неверно утверждение автора вопроса, что утрата
зрения помешала Полифему отомстить Одиссею. На самом деле она лишь
заставила его изменить способ мести, а именно - наябедничать
папаше-Посейдону [1],
(Так я ответил. Тогда Посейдону он начал молиться,
Обе руки простирая наверх, к многозвездному небу:
- Слух преклони, Посейдон, черновласый Земли Колебатель!
Если я впрямь тебе сын и хвалишься ты, что отец мне, -
530 Дай, чтоб домой не попал Одиссей, городов разрушитель,
Сын Лаэртов, имеющий дом на Итаке скалистой.
Если ж судьба ему близких увидеть и снова вернуться
В дом свой с высокою кровлей и в милую землю родную, -
Пусть после многих несчастий, товарищей всех потерявши,
535 Поздно в чужом корабле он вернется и встретит там горе! -
Так говорил он, молясь, и был Черновласым услышан.)
который предпринял свои меры [2]. Просим обратить внимание, что
стараниями Посейдона Одиссей получил в точности то, о чём просил
для него Полифем, т.е. Посейдон выступал лишь в качестве орудия
мести сына. Последнюю тем самым можно считать осуществившейся,
вопреки утверждению вопроса.
Оговорок насчёт _лично_и_немедленно_ "осуществить желанную месть"
в вопросе нет; без таких оговорок же сказанное в вопросе означает,
что утрата помешала, лишила возможности отомстить вообще, что
фактически неверно.
Отметим, что месть Полифема за ослепление, собственно, и создала
сюжет почти всей "Одиссеи", а потому не является мелкой деталью,
которую можно и проигнорировать.
б) Даже без учёта вышесказанного утверждение о том, что утрата
зрения помешала Полифему отомстить Одиссею, является абсурдным,
поскольку мстил-то он именно за ослепление. Не будь утраты - не
было бы ни мести, ни причины мстить.
в) При подстановке ответа в вопрос очевидно, что в силу норм
русского языка ЭТО не может означать "увидеть Никого": "А вот
одному мифологическому герою УВИДЕТЬ НИКОГО дало бы возможность
осуществить желанную месть..." - явно увечная фраза. Игра слов не
сыграна, вся структура вопроса разваливается.
г) Вопреки мнению автора вопроса, слово "никто", став из местоимения
именем существительным (собственным), подчиняется в русском языке тем
же правилам, что и другие аналогичные русские и нерусские мужские
имена и фамилии (Ремесло, Доливо, Дурново, Хитрово, Отелло, Сирано,
Ровно, украинские фамилии на -ко ), т.е не склоняется вообще[5].
Демуровский перевод "Алисы в Зазеркалье" ровно ничего не доказывает, и не
только ввиду своеобразия текста, но и потому, что ниоткуда там не
следует, что речь о ком-то с именем Никто, а не Никого (да и
необходимость капитализации спорна, игра слов ничего не теряет и без
неё). Б.Пастернак, авторитет в русском языке никак не меньший, чем
Демурова, в своём более "конвенциональном" тексте нигде не склоняет
фамилию Живаго (тоже образованную от другой части речи).
В.А.Жуковский, переводя "Одиссею", избегает склонять прозвище Никто,
даже и в выражении "Его называют Никто")[3]. Равно и Н.А.Кун в своем
пересказе[4] упоминает Никто только в именительном падеже. Вересаев
склоняет один раз, но лишь устами Полифема ("Самым последним из всех я
съем Никого"). Безграмотное выражение простительно островному пастуху,
дикарю-людоеду, ошалевшему от необычного имени, но не автору вопроса ЧГК.
Просим снять этот вопрос за серийное изнасилование здравого
смысла и русского языка.
Источники:
1. Гомер "Одиссея", http://www.lib.ru/POEEAST/GOMER/gomer02.txt
2. Гомер "Одиссея", http://www.lib.ru/POEEAST/GOMER/gomer02.txt , 45-80
3. Гомер "Одиссея", перевод В.А.Жуковского (любое издание)
4. http://www.lib.ru/POEEAST/GOMER/homer_odyssey.txt
5. http://spravka.gramota.ru/surnames.html
13.1.10. Фамилии с конечным о тоже несклоняемы; таковы фамилии Гюго,
Клемансо, Ларошфуко, Мийо, Пикассо, Марло, Шамиссо, Карузо,
Леонкавалло, Лонгфелло, Ремесло, Доливо, Дурново, Хитрово, Бураго, Мертваго.
...
13.2.5. Все, сказанное о склоняемости-несклоняемости фамилий на
гласные, относится и к личным именам. Не склоняются имена: Рене, Роже,
... Пьеро, Лео, Амадео, Ромео, Карло, Ласло, Бруно, Гуго, Данко...
Разберём доводы апеллянтов.
а) Полифем осуществил месть.
Давайте подставим ответ в текст вопроса. Исходный текст:
А вот одному мифологическому герою ЭТО дало бы возможность
осуществить желанную месть, но ему помешала важная утрата.
После подстановки:
Полифему увидеть Никого (Никто) дало бы возможность осуществить
желанную месть, но ему помешала утрата зрения.
Получилось вполне логичное утверждение. Полифем не мог сам, здесь и
сейчас отомстить Одиссею, так как не мог увидеть его. В вопросе
ничего не говорится о том, что Полифем вообще отказался от мести.
Апеллянты говорят:
Оговорок насчёт _лично_и_немедленно_ "осуществить желанную месть"
в вопросе нет; без таких оговорок же сказанное в вопросе означает,
что утрата помешала, лишила возможности отомстить вообще, что
фактически неверно.
Это домыслы апеллянтов. Отсутствие прямых оговорок позволяет любое
продолжение, в том числе и то, которое подразумевается в вопросе.
б) Утверждение вопроса абсурдно, так как если бы Полифем не утратил
зрения, ему незачем было бы мстить.
Ситуация, когда результат совершенного преступления кроме всего
прочего еще и мешает воздать за это преступление, встречается не так
уж и редко.
Представьте, что у вас на глазах угоняют ваш автомобиль. Первое
желание - догнать вора, не дать ему уйти, вы кидаетесь к машине, чтобы
устремиться в погоню, а машину-то как раз и угнали.
в) Вопрос содержит грамматическую погрешность (нет двойного отрицания)
В обоих текстах (Одиссея, Алиса) "Никто" обыгрывается как имя. Именно
поэтому возникает возможность и в русском языке обойтись без двойного
отрицания.
г) Слово "никто" в русском языке не склоняется
АЖ зачло ответ "Увидеть Никто", где это слово не склоняется.
Апелляция отклонена (единогласно)
Снять 22
Мы считаем, что форма ответа некорректна, так как команда
могла сдать пустой бланк потому, что не знала правильного ответа.
Мы считаем, что подобные случайности не должны иметь место в игре.
АЖ полагает, что возможность "попасть в ответ" случайно есть один из
элементов нашей игры.
Апелляция отклонена (единогласно)
Снять 23 (1)
Отметим, что Коржавин в этом стихотворении вовсе не упоминает, что
имеет в виду именно живые языки романской группы.
То, что язык перешел в разряд "мертвых", что исчезли его живые
носители, вовсе не означает, что его вообще нет, что численность
данной группы языков стала на единицу меньше. Остались словари,
тексты, люди, его изучающие, - язык продолжает существовать, хоть
и в ином качестве. Да и все справочники его продолжают упоминать
среди прочих языков романской группы.
В конце концов, в мире немало мертвых языков - и они по-прежнему
занимают свое место в классификациях. Просим снять вопрос как
некорректный.
Утверждение апеллянтов неверно: Коржавин, написав стихотворение в
Молдавии и употребляя метафоры, связанные со смертью ("сойти со
сцены", "ставить памятник") очевидно противопоставлял мертвые языки
живым. Метафора Коржавина продолжена авторами вопроса.
Апелляция отклонена (единогласно)
Снять 23 (2)
Первые две фразы вопроса противоречат друг другу. А именно: всего
в истории существовало 11 языков романской группы: португальский,
галисийский, испанский, каталанский, французский, провансальский
(окситанский), итальянский, сардинский (сардский), ретороманский,
далматинский (исчез в конце 19 в.) и румынский
(http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008210/1008210a1.htm - это
та же самая энциклопедия "Кругосвет", на которую ссылается автор
вопроса).
Согласно второй фразе вопроса, гибель последнего носителя
далматинского языка привела к уменьшению числа романских языков на
единицу. Таким образом, всего осталось 10 языков романской
группы. Но это противоречит первой фразе вопроса.
Можно сказать (как это обычно считается), что исчезновение
носителей языка не приводит к исчезновению языка; последний просто
становится "мертвым". В таком случае можно было бы считать, что
языков романской группы как было 11, так и осталось. Но это
противоречит второй фразе вопроса.
Таким образом, корректной трактовки вопроса не существует.
В списке апеллянтов нет молдавского языка. Можно спорить о том,
является ли он самостоятельным языком или совпадает с румынским, но во
многих источниках молдавский указывается как самостоятельный язык. В
статье "Романские языки" в Лингвистическом энциклопедическом словаре
приводится еще целый ряд ситуаций, по которым нет единого мнения,
считать ли некий язык самостоятельным или диалектом другого. Поэтому
утверждение о том, что существует более десятка живых романских языков
вполне правомерно.
Апелляция отклонена (единогласно)
Снять 25 (1)
На самом деле 10/9 даже приблизительно не равно "одиннадцати целым
и одиннадцати сотым". Ошибка - на порядок, что слишком много для
"приблизительно равно".
Авторская версия у нас за столом сразу же пришла в голову сразу
нескольким игрокам (тема заезженная), но немедля была зарублена,
поскольку такое соотношение между полами для обширной населённой
территории просто немыслимо (разве что в Антарктиде, но нам такие
песни неизвестны).
Любопытно, что некорректное число дано в тексте прописью; мы с
этих редакторов просто удивляемся:) и просим АЖ снять этот вопрос.
Вопрос содержит грубую ошибку (и к тому же свеченный: этот же вопрос
того же автора игрался на фестивале в МГТУ осенью прошлого года).
Апелляция принята, вопрос снят (единогласно)
Снять 25 (2)
"Упомянутое в известной песне соотношение" 10 к 9 - это 1,11, а
не 11,11. 11,11 - это 100 к 9, то есть речь никак не может идти
о песне "Стоят девчонки". Возможно, что речь о другой песне. Но
далее следует абсолютно неверное утверждение, что число 1,15
больше числа 11,11 (что невозможно ни в какой системе счисления).
На основании этого просим снять вопрос как некорректный.
См. предыдущую апелляцию.
Снять 25 (3)
Ответ команды: не имеет значения
Желаемый вердикт: снятие вопроса
Аргументация: Вопрос содержит фактическую ошибку. Соотношение 10 к
9 в виде десятичной дроби записывается как 1,11 - это если
округлить до сотых (так вообще 1 в периоде..) а вовсе не как 11,11
- как написал автор. Если бы в СССР действительно было бы такое
соотношение (11,11) - это 9 ребят на 100 девушек!!! Данная ошибка
автора вопроса не позволяет найти правильный ответ на
вопрос. Просим его снять.
См. предыдущую апелляцию.
Снять 25 (4)
Просим снять вопрос, ввиду наличия грубой ошибки: десять девятых -
это не одиннадцать целых и одиннадцать сотых. Данная ошибка не
даёт возможности выйти на то, что "на 10 девчонок 9 ребят", и не
позволяет взять вопрос.
См. предыдущую апелляцию.
Снять 25 (5)
Просим АЖ снять вопрос 25, так как в нём допущена существенная
фактическая ошибка, мешающая взятию вопроса: песенное отношение
10/9 приблизительно равно одной(!) целой и одиннадцати сотым, а не
указанному в вопросе прописью(!) "одиннадцати целым и одиннадцати
сотым".
См. предыдущую апелляцию.
Снять 25 (6)
Просим снять вопрос #25. В тексте вопроса содержится фактическая
ошибка, так как соотношение "парней" и "девчонок", упомянутое в
песне - 10/9 равно одна целая одиннадцать сотых, а не одиннадцать
целых одиннадцать сотых.
См. предыдущую апелляцию.
Снять 25 (7)
Мы считаем данный вопрос некорректным, потому что упомянутое в
известной песне отношение "на 10 девчонок 9 ребят" приблизительно
равно одной целой и одиннадцати сотым, а не "одиннадцати целым и
одиннадцати сотым", как утверждается в тексте вопроса.
Источник: школьные знания математики
См. предыдущую апелляцию.
Снять 25 (8)
Соотношение "на 10 девчонок по статистике 9 ребят" не описывается
величиной в 11.11 ["одиннадцать целых одиннадцать сотых"] ни при
какой интерпретации. Просим снять вопрос, как содержащий
грубейшую фактическую ошибку.
См. предыдущую апелляцию.
Снять 28
Ответ команды: не имеет значения
Желаемый вердикт: снятие вопроса
Аргументация: как написано во многих энциклопедиях (например в
векипедии) первого успеха как писатель Твен добился в
путешествии. Он упросил полковника МакКомба спонсировать его
поездку в Европу и на Средний Восток. Письма, написанные им в
путешествии, отправлялись и печатались в газете. А по возвращении
эти письма легли в основу книги "Простаки за
границей". Справедливости ради надо сказать, что "Лягушка" была
признана лучшим юмористическим, но гораздо позднее, но никакой
отправной точкой она не являлась. Лягушка из листа бумаги
изготавливается за 9 (девять) операций - что несомненно меньше
авторского "с десяток" (даже в авторском источнике операций ровно
9). Эти две существенные ошибки делают вопрос не корректным и
мешают поиску правильного ответа. Исходя из этого, просим его
снять.
В то время как Марк Твен писал и публиковался и до "Лягушки", его
взлёт как юмориста связан с ней. Именно "Лягушка" стала первым
опубликованным юмористическим рассказом, после которого к Твену пришла
популярность. Так что выражение об отправной точке вполне корректно.
Далее, выражение "с десяток", по мнению АЖ, означает "приблизительно
десять", т.е. девять - это тоже "с десяток".
Апелляция отклонена (единогласно)
Ответ 29
[ ] О лондонском кокни
Не рассматривалось в связи с отсутствием апелляции.
Зачет 29 (Социальные группы в Великобритании (ex, кокни))
Просим засчитать наш ответ как верный.
Слово "кокни" имеет два значения:
1) пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона из средних и
низших слоев населения;
2) один из самых известных типов лондонского просторечия, на котором
говорят представители низших социальных слоёв населения Лондона.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BA%D0%BD%D0%B8
Термин "мокни" также употребляется для обозначения группы людей:
In British English, the term mockney (a Portmanteau of "mock" and
"cockney") has come to be used, predominantly in the media, to describe
those who present themselves as cockneys (or, by extension, other
working-class groups) with the intention of gaining popular credibility.
Источник: http://en.wikipedia.org/wiki/Mockney
Мы полностью проникли в логику автора и догадались, какие слова стоят в
заглавии данной статьи. Поскольку в вопросе не было никакой информации,
позволяющей выбрать версию о языке или социальной группе, мы считаем, что
наш ответ является верным.
АЖ согласилось с логикой апеллянтов.
Апелляция принята (единогласно)
Зачет 30 (сито)
Желаемый вердикт АЖ: зачет ответа
Аргументация: Английское слово, которое употребляется как мыть
золото, как имя существительное имеет значение, как видно из
источника автора вопроса: в) горн. лоток для промывки
золотоносного песка, сито (для той же цели) Сито имеет широкое
применение в сельской местности. При просеивании черезсито
вырабатывается не только сила, необходимая в те времена для службы
во флоте, но и действия с ситом могут привести к привыканию к
морской качке.Представив себя золотоискателем, и переведя с
английского слово, обозначающее "мыть золото", мы ответили сито,
что вполне удовлетворяет условию вопроса. Исходя из этого просим
зачесть нам данный ответ.
АЖ считает, что есть существенная разница между ситуациями, когда человек
раскачивает что-то и когда раскачивают самого человека. Апеллянты не
привели никаких фактов, подтверждающих, что при наборе во флот
предпочтение сельским жителям отдавалось в связи с их опытом использования
сита.
Апелляция отклонена (единогласно)
Зачет 31 ("Еще один великий слепой выискался -- Паниковский!
Гомер, Мильтон и Паниковский!")
Мы считаем, что наш ответ правильный, т.к.
1) В нём утверждается, что Гомера считали слепым
2) Он написан классиком
3) В тексте вопроса не содержится в явном виде требования назвать
строчку именно из Пушкина
Источники:
http://www.lib.ru/ILFPETROV/telenok.txt
http://www.textpubl.ru/description.aspx?product_no=38124
В вопросах ЧГК не раз использовалась конструкция, когда в первой фразе
говорится, например, о Пушкине, а во второй - о классике, но имеется в
виду уже совсем другой классик.
Но к данному конкретному ответу есть две претензии. Во-первых, кто тот
классик, которому принадлежит эта строка? Если это Бендер, то почему
он классик? А если это автор "Золотого теленка", то их, как известно,
было двое, и единственное число (классик) несколько неуместно.
Во-вторых, цитата названа в вопросе строкой, что обычно подразумевает
стихотворный жанр, ибо в прозаических текстах строка как отдельная
единица обычно не выделяется.
Апелляция отклонена (за принятие: БВ, против: СШ, ЯЗ)
Зачет 31 (Был слеп Гомер)
Просим засчитать наш ответ как верный.
Вопросная фраза звучит следующим образом: "Процитируйте строку
классика, содержащую это небесспорное утверждение". Следовательно,
верным ответом на данный вопрос может быть любая строка любого
классика, содержащая утверждение о слепоте Гомера.
Строка "Был слеп Гомер" принадлежит перу поэта Дмитрия Кедрина
(стихотворение "Был слеп Гомер и глух Бетховен...", 1944 г.).
Доказательством того, что Д. Кедрина можно причислить к классикам, служат
следующие факты:
1) на сайте Lib.Ru произведения этого автора и информация о нем
размещены в разделе "Классика" http://az.lib.ru/k/kedrin_d_b/
2) произведения автора присутствуют на портале
http://www.klassika.ru/ -Электронной библиотеке классической
литературы http://www.klassika.ru/stihi/kedrin/
3) творчество Кедрина изучают в школе (по крайней мере все члены
команды, обучавшиеся в разных школах, изучали этого поэта в курсе
литературы 20 века).
АЖ согласилось с доводами апеллянтов.
Апелляция принята (за: БВ, ЯЗ, против: СШ)
Зачет 31 (Желаемый вердикт: зачет ответа "Крив был Гнедич-поэт,
переводчик слепого Гомера".)
Наша команда в ответе дала другой вариант данной цитаты. Данный
вариант как широко распространен (yandex и google выдают большое
количество ссылок на такой варант написания), так и встречается в
специальной литературе [1].
Сданный нами ответ однозначно указывает, что команда полностью
проникла в суть вопроса, а сам ответ, хотя и менее точен, чем
авторский, не допускает различных толкованийю однако. Отличие
нашего ответа от авторского не меняет меняет его смысл, а в тексте
вопроса не требовалось в явном виде абсолютно точного ответа. В
связи с этим просим засчитать наш ответ как дуальный.
Источники:
1. http://www.school.edu.ru/boards.asp?tmpl=thread&ob_no=6836&m_no=4735
АЖ согласилось с доводами апеллянтов.
Апелляция принята (единогласно)
Зачет 31 (Крив был Гнедич поэт, переводчик слепого Гомера) (1)
Уважаемое апелляционное жюри! Из ответа ясно, что наша команда
однозначно раскрутила вопрос. Теперь что касается слова
"преложитель", которое мы в ответе заменили на
"переводчик". Поскольку слово "преложитель" к настоящему времени
вышло из лексикона (и практически во всех случаях вместо него
употребляется именно слово "переводчик"), многие литераторы также
используют это слово, цитируя Пушкина. Например, Юрий Ряшенцев
(http://www.arion.ru/mcontent.php?year=2003&number=78&idx=1131)
или Людмила Петрушевская
(http://lib.aldebaran.ru/author/petrushevskaya_lyudmila/petrushevskaya
_lyudmila_devyatyi_tom/petrushevskaya_lyudmila_devyatyi_tom__18.html),
которых, как профессиональных писателей, трудно заподозрить в
незнании классической литературы, при цитировании пользуются
именно словом "переводчик". Отметим также, что игроки нашей
команды, давно занимающиеся ЧГК, как минимум дважды играли вопрос,
в котором цитируется эта строка - вопросы есть в базе (клуба
г.КРаснокамска Пермской области -
http://db.chgk.info/files/fnv3.3-q.html и такого, на наш взгляд,
серьезного турнира, как 7-й открытый Чемпионат Москвы среди
студентов - http://chgk.msk.ru/history/chc/97/q.htm) Если уж
авторы и редакторы этих турниров не нашли ничего зазорного в том,
чтобы использовать слегка "осовремененный" вариант эпиграммы, то и
мы придерживаемся того же мнения. Просим засчитать наш ответ, как
полностью подходящий под вопрос.
АЖ согласилось с доводами апеллянтов.
Апелляция принята (единогласно)
Зачет 31 (Крив был Гнедич поэт, переводчик слепого Гомера) (2)
Эпиграмма Пушкина является двустишием, что прямым текстом сказано
в авторском источнике ("тщательно зачеркнутое им двустишие"
[1]). Этот факт можно проверить в фундаментальном электронном
издании сочинений Пушкина [2], в других собраниях сочинений
Пушкина в Интернете [3, 4] или в любом бумажном издании,
содержащем эту эпиграмму.
Строка, содержащая утверждение о слепоте Гомера, звучит так: "Крив
был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера". Авторский ответ
"преложитель слепого Гомера" (засчитанный многим командам)
является неточным, так как представляет собой лишь половину строки
(иначе говоря, отличается от правильного ответа на четыре
слова). Наш ответ содержит всю строку, но вместо устаревшего слова
"преложитель" содержит синонимичное [5, 6] слово "переводчик"
(отличается от правильного ответа на одно слово). Таким образом,
строка приведена неточно и в нашем, и в авторском ответе. Согласно
Кодексу спортивного ЧГК, ответ признается правильным, если он
"соответствует всем фактам, содержащимся в вопросе, не в меньшей
степени, чем авторский ответ" (п. 1.4.2.1).
Добавим, что отличие как нашего, так и авторского ответов от
правильного не меняет смысла ответа - оба ответа говорят о слепоте
Гомера.
Просим на основании вышеизложенных аргументов признать наш ответ
правильным.
Источники:
1. http://www.znanie-sila.ru/online/issue_1743.html
2. http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push17/vol03/y03-238-.htm
3. http://www.rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1830/0562.htm
4. http://www.ilibrary.ru/author/pushkin/index.html
5. http://prstr.narod.ru/texts/num0604/kesh0604.htm
6. http://mirslovarei.com/content_efr/Prelozhitel-m-ustar-88078.html
АЖ согласилось с доводами апеллянтов.
Апелляция принята (единогласно)
Зачет 31 (Крив был Гнедич поэт, переводчик слепого Гомера) (3)
Хорошо понимаем, что привели не вполне точную цитату. Однако
полагаем, что ошибка, допущенная нами, несущественна.
Проникновение в суть вопроса налицо, ответ со всей очевидностью
демонстрирует наше достаточно хорошее знакомство с оригинальным
текстом. Сказать, что мы грубо исказили оригинал, на наш взгляд,
нельзя, хотя пушкинисты, конечно, могли бы и поспорить, приведя
тысячи аргументов в пользу того, что Пушкин очень хорошо и
правильно использовал именно слово "преложитель". Но мы занимаемся
не пушкинистикой, а несколько иным видом деятельности. Речь идет
не о цитате из "Евгения Онегина" или какого-либо еще
фундаментально-программного произведения классика, а об одной,
хоть и достаточно известной, эпиграмме.
Естественно, оставляем решение вопроса о степени грубости нашей
ошибки на усмотрение АЖ.
См. предыдущую апелляцию.
Зачет 31 (Просим засчитать наш ответ "Крив был Гнедич поэт, переводчик
слепого Гомера" как демонстрирующий полное проникновение в
суть вопроса.)
См. предыдущую апелляцию.
Зачет 31 (переводчик слепого гомера)
(от представителя: как видите, команда написала. что ее ответ не имеет
значения:) это конечно ошибка, их ответ указан строкой выше)
Ответ команды: не имеет значения
Желаемый вердикт: зачет
Аргументация: как известно, Пушкин свое стихотворение "К переводу
Илиады" довольно таки сильно почиркал чернилами, и его текст уже
позднее восстановили
(http://nauka.relis.ru/10/9906/10906098.htm). В разных источниках
Гнедич называется по-разному. Вот парочка где он - переводчик:
http://magazines.russ.ru/arion/2003/2/riash.html "Говорим
по-русски с Ольгой Северской" (Слово/Slovo, М., 2004). Стр. 236
или например в базе вопросов:
ВОПРОС 12.
В Италии - Винченцо Монти, в Англии - Александр Поп, в Германии -
Иоганн Генрих Фосс, во Франции - Битобе. Назовите особую примету
того, кто в 1829 году сделал это в России.
ОТВЕТ. "Крив был Гнедич поэт, переводчик слепого Гомера."
АВТОР: Алексей Глебов.
http://www.chgk.msk.ru/history/chc/97/q.htm
Просим зачесть наш ответ как правильный, так как мы полностью
проникли в логику вопроса и написали строку из того самого стиха.
АЖ согласилось с доводами апеллянтов.
Апелляция принята (единогласно)
Снять 31
Просим снять вопрос #31 как некорректный. В вопросе требуется
назвать _строку_ А.С. Пушкина, однако ответом является лишь часть
строки - "преложитель слепого Гомера" (целиком строка выглядит как
"Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера"). Заметим, что
согласно Кодексу спортивного ЧГК, "[у]становленные редактором
критерии зачета или ответы, засчитанные ИЖ помимо авторского,
приравниваются к комментарию и не могут быть основанием для подачи
апелляции на снятие вопроса.". Иными словами, информация в графе
"зачёт" на корректность вопроса не влияет. Данная ошибка мешает
взятию вопроса, так как заставляет выбирать между вариантами:
"Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера" и "Боком одним
с образцом схож и его перевод". Поскольку в первой строке
содержится два утверждения (а заблуждение, как следует из вопроса,
одно), а во второй одно, это склоняет команды к выбору второй
строки в качестве правильного ответа. Таким образом имеет место
ошибка мешающая взятию вопроса, и на основании этого мы просим
вопрос снять.
Утверждение апеллянтов неверно. Когда нас просят "процитировать
произведение Л.Н.Толстого об Отечественной войне 1812 года", никто не
требует полного переписывания "Войны и мира".
Апелляция отклонена (единогласно)
Снять 35 (1)
Совершенно непонятно, откуда автор взял утверждение, положенное в
основу вопроса. Ничего похожего в приводимом им источнике вообще
нет.
Мы не ограничились конкретным приведенным адресом, но изучили все
страницы данного сайта, касающиеся Венеции, - ничего нет.
Более того, интернет-поиск по ключевым словам "Венеция",
"колокольня" (или "кампанила"), "Сан-Марко", "прилив" и
"иностранцы" тоже ничего похожего не дает.
Личные впечатления от поездки в Венецию и посещения
колокольни Сан-Марко с экскурсией говорят в пользу
совсем другой версии, согласно которой иностранцев
пускали на кампанилу только ночью, когда подробности
фортификации сверху просто не видны.
Подтверждения этой версии в Сети тоже отсутствуют.
Скорее всего, обе версии - измышления современных
экскурсоводов, однако они вовсе не тождественны, ибо
приливы в Венеции бывают не только ночью, но и днем.
Просим снять вопрос как некорректный.
Апелляция содержит прямой обман. Вот цитата из авторского источника:
Иностранцам разрешалось подниматься только в прилив, когда они не
могли видеть систему мелей и каналов между ними в лагуне
АЖ отмечает недостойное поведение апеллянтов.
Апелляция не рассматривалась в связи со снятием вопроса по другой
причине.
Снять 35 (2)
Судя по всему, вопрос построен сразу на двух недоразумениях.
Во-первых, в Венеции, как и во всем Средиземном море, приливов
практически нет (точнее, они настолько незначительны, что не
создают никаких опасностей для купания, и, тем более, не могут
скрыть ни мелей, ни системы каналов) [1-5].
На самом деле, подъем воды в Венеции связан не с приливами, а с
наводнениями. Однако приливы и наводнения - это два совершенно
различных физических явления! Первые происходят дважды в сутки,
объясняются гравитационным действием Солнца и Луны, а главное,
продолжаются короткое время - до нескольких часов. Вторые же
представляют собой сезонные явления, связанные, как правило, с
ветрами, и длятся неделями и месяцами. Подъем воды (так называемая
"высокая вода") в Венеции бывает осенью и в начале зимы и связан с
периодом сирокко [6-9].
Скорее всего, данная ошибка произошла из-за неверного употребления
или перевода на русский слова "tide" (которое в английском языке
действительно нередко используется в значении "наводнение"). Эта
ошибка делает некорректным авторский ответ на вопрос.
Во-вторых, сам факт, на котором построен вопрос, по-видимому, является
легендой. Нам не удалось найти ни одного другого русскоязычного или
англоязычного источника, который содержал бы информацию о запрете
посещения колокольни Сан-Марко для иностранцев в часы, не совпадающие
с часами наводнения. Как нам кажется, отсутствие таких сведений
объясняется тем фактом, что наводнения в Венеции стали достаточно
сильными лишь в недавнее время, а не в Средние века [11].
Единственный сайт, затрагивающий тему доступа иностранцев на
колокольню, - официальный сайт базилики Сан-Марко [12]. Из заметки
этого сайта видно, что возможность посещения колокольни зависела даже
не от наводнения (которое заранее предсказать тогда было невозможно,
если речь не шла о сезонной высокой воде) и не от времени года (тогда
на колокольню в сезон пускали бы всех гостей без предосторожностей), а
от разрешения, выдаваемого властями города, причем не всем
иностранцам, а только именитым и в зависимости от личности гостя.
Таким образом, и вопрос, и ответ на него являются некорректными.
Источники:
1. http://www.seafriends.org.nz/oceano/beachnew.htm: "This beach named
Desert des Agriates on Corsica in the Mediterranean Sea cannot grow
dunes because the Mediterranean Sea has no tides".
2. http://www.deanhamlet.com.mt/location.asp: "It is safe to swim
practically anywhere off the coast and there are no tides in the
Mediterranean".
3. http://www.bcgov.net/bftlib/tides.htm: "The Caribbean,
Mediterranean and Baltic Seas experience almost no tidal changes at
all".
4. http://www.rxta.ru/sailsch.html: "Различные курсы для плавания в
морях без приливов и отливов (Средиземное море) и в морях имеющих
приливы и отливы".
5. http://www.devichnik.ru/konkurs/kp1/tur3_voprosy.html: "В
Средиземном море древние греки не замечали приливов и отливов".
6.
http://www.telegraph.co.uk/travel/main.jhtml?xml=/travel/2003/02/22/
etvenicecarnvial.xml:
"The aqua alta itself is caused by a combination of factors, including
spring tides; wind - most dangerously, a combination of the sirocco
from the south-east and the bora from the north-east; high pressure
farther south, forcing water up the Adriatic Sea".
7. http://www.hotelcipriani.com/web/ocip/ocip_c0f_weather_tides.jsp:
"Generally Venice only has Acqua Alta in Autumn and Winter when some
streets and squares flood".
8. http://www.who-dunnit.com/reviews/207/: "In Aqua Alta Ms. Leon
writes effectively about the flood tides which invade Venice at
certain seasons of the year".
9. http://www.oceantravel.ru/tournews/67.html.
10. http://www.logistic.ru/news/2002/11/28/27/5987.html.
11.
http://www.grandtour.ru/subscribe.php?country=%C8%F2%E0%EB%E8%FF&sub
=14&id_sub=38:
"За последние 100 лет уровень моря поднялся на 33 см, а город
опускается на 5 мм в год. В нынешнем столетии наводнения (вызываемые
сочетанием астрономических приливов с нагонами воды южными ветрами)
были более частыми и сильными, чем за всю многовековую историю
Венеции. Самый высокий из известных уровень воды (166 см) зафиксирован
в 1979 году".
12.
http://www.basilicasanmarco.it/WAI/eng/basilica/campanile/interne/
campanile_appr.bsm:
"A visit to the campanile was an attraction offered also in the past
to illustrious guests, though the Lords were cautious in granting
permission to foreigners for fear that they might survey the layout of
the city and its ports for military purposes".
Приливы в Средиземном море практически отсуствуют. Как пишет Деннис Адамс,
библиотекарь из Флориды (http://www.bcgov.net/bftlib/tides.htm) "В
Средиземном море практически нет приливов, поскольку приливные волны не
проходят через узкий пролив Гибралтар. Так как Средиземное море было
единственным морем, где плавали древние греки, сама идея приливов
отсутствовала в классической Греции. Один отважный эллин, Питей (ок. 300
г. до н.э.) прошёл по древним финикийским маршрутам через Гибралтар и
доплывал до Британии и Скандинавии. Но, как отмечает Азимов в "Хронологии
науки и открытий", мало кто из его соотечественников верил его рассказам о
неизвестных землях на севере. Греки отвергали его описание огромных волн,
накатывающихся на берега дважды в день. Они не могли поверить в подъём и
опускание воды в определенные часы".
Апелляция принята, вопрос снят (единогласно)
|